Tämän kannen muistan varhaislapsuudestani, kun luin isovanhempien vanhoja Topeliuksen "Lukemisia lapsille". Det här är en omslagsbild jag minns från min tidigaste barndom då jag läste mormors och morfars gamla "Läsning för barn" i finsk översättning. Lähde/källa: Antikvariaatti Menecin nettisivut/antikvariatet Menecs webbsidor, menec.fi |
En Twitterbekant läste igenom boken Olli Immonen - en ung sannfinsk politiker som öppet flörtar med nynazister - skrivit om nationalism. Av allt att döma handlade boken till största delen om att upprepa urtråkiga internationella propagandaklichéer om muslimer, låt vara att Olli också berättade för sina läsare om Elias Lönnrot, Alexis Kivi och Zachris Topelius, vars namn de antagligen inte på förhand var förtrogna med. Vi hemska mångkulturmakare, som faktiskt följde med undervisningen på modersmåls- och historietimmarna, vet det ju redan. Jag är som bekant uppvuxen i ett gammaldags kulturhem där man inte bara visste vem dessa herrar var, utan också läste deras böcker, som en naturlig sak.
Toisin kuin minun lapsuudessani, nykyään penskoille ei ilmeisestikään enää opeteta äidinkielen tunnilla, että "saame" ei ole yksi ainoa kieli, vaan useampia. Tässä näkyvät suomen yläpuolella eli oikeassa paikassaan kolme maassamme puhuttua saamen kieltä: POHJOISSAAME, jota kolme neljännestä kielensä säilyttäneistä saamelaisista puhuu (myös muissa Pohjoismaissa), INARINSAAME, joka on maailman ainoa vain Suomessa puhuttu kieli ja jota monien nykypäivän suomenkielisten suomalaistenkin esi-isät puhuivat, sekä KOLTANSAAME, joka on tavallaan saamelaisten "karjala", koska koltat ovat ortodokseja ja heidän kielessään on runsaasti venäläisiä lainasanoja. När jag var liten lärde vi oss på finskatimmarna att "samiskan" inte är ett enda språk, utan flera. Tydligen gör man det inte längre. Här syns över finskan, alltså på rätt plats, de tre samiska språk som talas i vårt land: NORDSAMISKAN, som talas av tre fjärdedelar av de samer som behållit sitt språk (även i det övriga Norden), ENARESAMISKAN, som är det enda språket i världen som talas bara i Finland och som förfäderna till många av dagens finsktalande hade till modersmål, och SKOLTSAMISKAN, som är för samer vad karelskan är för finnar, eftersom skoltsamerna av gammalt är ortodoxa, inte lutheraner, vilket förklarar de många ryska lånorden i deras språk. Lähde/källa: Samediggi.fi |
Mutta kun kirja etenee siihen kauheaan "pakkoruotsiin" asti, Olli antaa selityksen sille, mikä hänen mielestään on niin kamalaa: hänen mielestään ruotsin kielen tasa-arvoinen perustuslaillinen asema suomen kanssa (hänen kielellään tietysti "erityisasema") voi johtaa siihen, että muutkin vähemmistöt alkavat vaatia samanlaisia kielioikeuksia.
Men när boken mot slutet tar upp den där hemska "tvångssvenskan", förklarar Olli vad som är så förskräckligt: enligt honom kan det där som står i grundlagen om enahanda grunder (eller som han kallar det, "svenska språkets särställning") leda till att också andra minoriteter börjar ställa krav på likadana språkrättigheter.
Arkista nelikielisyyttä sveitsiläisellä metsätyömaalla. Vardaglig fyrspråkighet i Schweiz: den här skylten upplyser att skogsavverkning pågår. Lähde/källa: Wikipedia. |
Tästä voisi ihan oikeasti tehdä sellaisen meemikuvan, jossa Olli Immosen kasvojen ympärillä ovat sanat: SAAMEN KIELILLE PAREMPI ASEMA? JEESUS KRISTUS KUINKA HIRVEÄÄ!
Jag känner mig frestad att börja sprida ett bildmem som visar Olli Immonens ansikte och orden: HÖGRE STATUS FÖR SAMISKA SPRÅK? JESUS KRISTUS, HEMSKA TANKE!
Muuten, Sveitsissä, joka EU:hun kuulumattomana on monien äärioikeistolaisten höyrypäidemme ihannevaltio, neljällä kielellä on virallinen asema: saksalla (kaksi kolmannesta maan asukkaista), ranskalla (suurin osa jäljelle jäävästä kolmanneksesta), italialla (suunnilleen yhtä suuri prosenttimäärä kuin ruotsilla Suomessa) ja retoromanialla (alle prosentti; oikeastaan joukko murteita, joilla on omat kirjakielensä - yhtäläisyys saamen kieleen on ilmeinen). JEESUS KRISTUS KUINKA HIRVEÄÄ! Paitsi että Sveitsi on tästä JEESUS KRISTUS KUINKA HIRVEÄstä monikielisyydestä huolimatta menestynyt ymmärtääkseni aika hyvin. Tai ehkei sittenkään siitä huolimatta...
Förresten vill jag påpeka att Schweiz, som inte är medlemsstat i EU och som sålunda idealiseras av många högerextrema kukhuvud i vårt land, har fyra officiella språk på riksnivå: tyska (två tredjedelar av invånarna), franska (större delen av den tredje tredjedelen), italienska (ungefär lika många procent som talar svenska i Finland) och rätoromanska (färre än ett procent - egentligen har de olika rätoromanska dialekterna olika skriftspråk, så likheten med samiskan är uppenbar). JESUS KRISTUS VAD HEMSKT! Visserligen har Schweiz klarat sig rätt bra trots denna JESUS KRISTUS SÅ HEMSKA mångspråkighet. Eller kanske inte trots den...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kommentit on suljettu. Jos ajattelit kirjoittaa tänne jotain paskaa, niin tiedoksesi: siitä ei tule mitään nyt eikä koskaan.
Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.