Loppumassa olevan vuoden viimeisinä kuukausina Irlannissa järjestettiin kirjallisuusfestivaali, jonka osana kaksi iiriksi kirjoittamaani Cthulhu-aiheista kauhunovellia päätyi irlantilaisen näyttelijän ääneen lukemina Irlannin kansallisen kirjallisuusmuseon nettisivuille. Novellini olivat osa sarjaa, jonka tarkoituksena oli tuoda suuren yleisön saataville näytteitä kaikkein parhaista lyhyistä kirjallisista teksteistä iiriksi (the very best of modern short fiction in Irish). Miettikääpäs sitä. Irlannissa minun tekstini rankataan parhaiden iirinkielisten nykynovellien joukkoon, vaikka iiri ei ole ensimmäinen eikä edes toinen kieleni (pikemminkin kuudes tai seitsemäs). Mutta suomeksi en ole saanut julkaistua yhtään mitään kahdeksaan ja puoleen vuoteen.
Under det utgående årets sista månader arrangerades det en litteraturfestival på Irland, och då hände det så att två av de skräcknoveller som jag skrivit på iriska om Cthulhumytologin publicerades på nätsidorna för Irlands nationella litteraturmuseum, som en irländsk skådespelare läste högt och inspelade i e-form. Mina noveller utgjorde en del av en serie avsedd att tillgängliggöra för publiken vad som på museets sidor betecknades som the very best of modern short fiction in Irish. Tänk er: på Irland hyllas mina texter som några av de bästa iriskspråkiga novellerna av i dag, trots att iriskan snarast är mitt sjätte eller sjunde språk. Men på finska har jag inte kunnat ge ut någonting sedan åtta och ett halvt år tillbaka.
Olisiko niin, että olen nyt vain niin paljon parempi kirjoittaja iiriksi kuin suomeksi? Vai olisiko niin, että suomenkielisessä Suomessa kirjoittaa saa vain se, joka on keisarin ystävä (ts. äärioikeiston suosiossa), eli sovelletaan epävirallista poliittista sensuuria? Miten on?
Kunde det vara så att jag är en så mycket bättre skribent på iriska än på finska? Eller förhåller det sig snarare så, att den som får skriva i finskspråkiga medier måste vara en vän till kejsaren, dvs åtnjuta extremhögerns acceptans, dvs att finskspråkiga medier tillämpar inofficiell politisk censur? Hur är det?
Cuitiliú - gearrscéal Gaeilge le Panu Petteri Höglund. Á léamh ag Cathal Póirtéir. Cathal Póirtéir lukee iirinkielisen novellini Cuitiliú. Min iriskspråkiga novell Cuitiliú läses högt av Cathal Póirtéir.
An Leabhar Nimhe - gearrscéal Gaeilge le Panu Petteri Höglund á léamh ag Cathal Póirtéir. Cathal Póirtéir lukee iirinkielisen novellini An Leabhar Nimhe. Min iriskspråkiga novell An Leabhar Nimhe läses högt av Cathal Póirtéir.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kommentit on suljettu. Jos ajattelit kirjoittaa tänne jotain paskaa, niin tiedoksesi: siitä ei tule mitään nyt eikä koskaan.
Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.