Kuten
varmaan huomasittekin, eilen osoitettiin mieltä äärioikeiston
levittämää nettivihaa vastaan, erityisesti suomenruotsalaisiin
kohdistuvaa. En ollut mukana mielenosoituksessa, koska en asu
Helsingissä päinkään, mutta katson jo vuosien aikana tehneeni
riittävästi hyvän asian puolesta. Kun äärioikeisto nyt on
siirtämässä painopistettään maahanmuuttajien demonisoimisesta
hurrivihaan, voidaan sanoa sen palanneen juurilleen, Suomalaisuuden
liittoon. Liitto on ilmeisesti toiminut koko suomalaisen
nykyäärioikeistolaisuuden aatteellisena koulutuskeskuksena - se on
se syöpäkasvain, josta kaikki nämä etäpesäkkeet ovat levinneet
- ja aikoinaan se tuli tunnetuksi juuri hurrivihan kylväjänä.
Det
undgick säkert inte er uppmärksamhet att vi i går upplevde en
gatudemonstration mot det näthat som högerextremisterna massivt kör
med, inte minst det som riktar sig mot finlandssvenskarna. Jag var
inte med, eftersom jag inte bor vare sig i Helsingfors eller
någonstans i närheten, men jag anser att jag även utan att delta i
demonstrationen gjort mitt för att främja den goda saken. Att
högerextremisterna i dag övergår från invandrare till
finlandssvenskar som sina främsta hatobjekt innebär att finsk
högerradikalism återgår till sina rötter i Finskhetsförbundet,
Suomalaisuuden liitto. Förbundet har tydligen fungerat som
ideologiskt utbildningsinstitut för all samtida högerextremister i
Finland - det är den cancersvulst som gett upphov till alla dessa
metastaser - och på sin tid blev det ju ökänt som en
svenskfientlig propagandaorganisation.
Suomalaisuuden
liiton ensimmäiset hurrivihakampanjat ajoittuvat 80-luvun
puoleenväliin, niihin aikoihin kun minä aloittelin
yliopisto-opintojani. Vaihdoin Turun yliopistosta Åbo Akademihin
alkujaan juuri niiden kampanjojen takia. Vaikka olinkin teinipoikana
alkanut puhua isäni kanssa ruotsia, en ensin ajatellut hankkivani
yliopistokoulutusta ruotsiksi. Silkka inho ja kuvotus, jota liiton
silloin vielä varsin korrektisti ja kirjakielisesti muotoiltu
hurrivihalinja minussa herätti, sai minut yksinkertaisen reiluuden
ja säällisyyden nimissä menemään heikomman puolelle.
Förbundets
första klappjakt mot svenskan ägde rum i mitten av åttitalet,
ungefär samtidigt som jag höll på att sätta igång med mina
universitetsstudier. Det var precis de svenskfientliga klappjakterna
som var orsaken till att jag övergick från Turun Yliopisto till Åbo
Akademi. Visserligen hade jag i tonåren börjat prata svenska med
pappa men i början tänkte jag inte inhämta universitetsutbildning
på svenska. Men det äckel och den vämjelse som Finskhetsförbundets
svenskhat ingav mig (då behärskades förbundet ännu av
välutbildade, väloljade och slipade herrar som kunde uttrycka sig
sakligt) fick mig att i rena anständighetens och rättvisans namn
att ta parti för den svagare.
Eurooppalaistyyppiseksi
luonnehdittu pakolais- ja ulkomaalaisvastaisuus yleistyivät
äärioikeistossamme oikeastaan vasta myöhemmin, jos kohta nekään
eivät ole niin vanha ilmiö Keski-Euroopassa kuin yleensä luullaan.
Itse asiassa hurrivihan tyyppinen vihamielisyys oman maan etnisiä
vähemmistöjä kohtaan on huomattavasti yleisempää ja
valtavirtaisempaa länsimaailmassa kuin yleensä tajutaan.
Esimerkiksi Jörg Haider aloitti oman poliittisen ilkivallantekijän
uransa kylvämällä vihaa - ei maahanmuuttajia, vaan - Itävallan
sloveeninkielisiä vastaan (nämä sattuvat näet äärettömän
huonoa tuuriaan asumaan Haiderin omassa osavaltiossa, Kärntenissä,
jonka pääkaupunki Klagenfurt on ollut aikoinaan merkittävä
sloveenikulttuurin tukikohta).
Den
sortens invandrar- och flyktingfientlighet som ofta anses typiskt
centraleuropeisk blev gängse inom vår extremhöger först senare,
låt vara att den inte ens därnere är så gammal och inrotad som vi
ofta inbillar oss. I själva verket är hatet mot infödda
minoritetsgrupper - som hatet mot finlandssvenskar i Finland - en
betydligt mera utbredd och vedertagen förteelse i västvärlden än
man vanligen tror. Den österrikiske politiske ofogsmakaren Jörg
Haider påbörjade sin karriär genom att så hat mot - nej, inte
invandrare, utan - slovensktalande österrikare, som hade den
ohyggliga oturen att bo i Kärnten, Haiders egen delstat, vars
huvudstad Klagenfurt faktiskt på sin tid varit ett viktigt
slovenskspråkigt kulturcentrum.
Ranskassa
taas sekä oikeisto- että vasemmistopoliitikot suhtautuvat
halveksien kaikkiin yrityksiin valtavirtaistaa maan perinteisiä
vähemmistökieliä, kuten bretonia. Ranskaa, tuota Euroopan
kielipolitiikan häpeäpilkkua, käytti Suomalaisuuden liitto
aikoinaan jopa esimerkkinä kielivähemmistöpolitiikan
”muotoutumassa olevista euronormeista”, joista meidänkin tulisi
ottaa oppia. Hyvin samantyyppistä logiikkaa noudattaen Stalinin
joukkokarkotukset Siperiaan olisi voinut esittää
vähemmistöpolitiikan valistuneena normina esikuvaksi Suomellekin.
I
Frankrike ser både höger- och vänsterpolitiker med mycket oblida
ögon på alla försök att göra de traditionella minoritetsspråken
i landet, som t ex bretonskan, mera accepterade i samhället.
Frankrike är en skamfläck i Europa vad gäller de språkliga
minoriteternas ställning, men jag kommer väl ihåg hur
Finskhetsförbundet hänvisade till de franska förhållandena som
någonting eftersträvansvärt, som ett exempel på ”europeiska
normer i minoritetspolitik som håller på att ta form”. Med nästan
samma logik kunde man tala om de massutvisningar av etniska
minoriteter som ägde rum under Stalin som en upplyst norm även
Finland bör rätta sig efter.
Suomen
kielipolitiikan periaatteena on ollut se, että suomen- ja
ruotsinkielisten kulttuuriset ja kielelliset tarpeet ”tyydytetään
samanlaisten perusteiden mukaan”. Selvemmin ilmaistuna ajatus on,
että ruotsin kielen tulee Suomessa olla samalla tavalla osa
yhteiskunnan valtavirtaa kuin suomenkin. Tämä tarkoittaa, että
esimerkiksi valtion virastojen tulee palvella molemmilla kielillä,
ja kaikille opetetaan mahdollisuuksien rajoissa molemmat kielet.
Käytännön kokemus osoittaa, että tämä on tehokkain tapa hoitaa
kieliasiat kaksikielisessä maassa.
Den
finländska språkpolitiken har av gammalt haft det som princip att
de finsk- och svensktalandes kulturella och språkliga behov ska
”tillgodoses på enahanda grunder”. För att uttrycka det mindre
högtidligt är det meningen att både svenskan och finskan i Finland
hör hemma i samhällets huvudfåra. Detta innebär att t ex statliga
ämbetsverk bör betjäna medborgarna på bägge språken och att
alla i mån av möjlighet lär sig dem. Praktisk erfarenhet visar att
det här är det effektivaste sättet att sköta språkpolitiken i
ett tvåspråkigt land.
Toinen
vaihtoehto on se, jota noin yleispiirteissään sovelletaan
Irlannissa. Siellä virkakoneisto toimii käytännössä yksinomaan
englanniksi samalla kun perustetaan erilaisia iirin kielen
edistämisvirastoja, jotka julkaisevat säännöllisin väliajoin
muistioita siitä, kuinka tärkeää on, että iirin kieltä
edistetään virkakunnan piirissä, ja virkamiehet edistävät
kuuliaisesti iirin kielen asiaa arkistoimalla tunnollisesti nämä
muistiot. Tämä järjestelmö on kallis ja tehoton, ja sitä mieltä
ovat sekä iirin kielen edistäjät että sen vastustajat. Kuitenkin
täällä meillä kuulee jatkuvasti sensuuntaisia ehdotuksia -
nimenomaan jonkinlaisten epämääräisten tehokkuuskuvitelmien
vuoksi - että meidän olisi siirryttävä johonkin
irlantilaistyyppiseen järjestelmään. Minä tiedän siitä aivan
liikaa suositellakseni sitä. Pikemminkin ehdottaisin suomalaista
järjestelmää irlantilaisille.
Det
andra alternativet är det som i grova drag tillämpas på Irland.
Där fungerar ämbetsmaskineriet i praktiken uteslutande på
engelska, medan det hela tiden grundas nya ämbetsverk för iriska
språkets främjande. Dessa brukar distribuera nya och nya
promemorior om hur viktigt det är att främja iriskan inom
ämbetsmannakåren, och ämbetsmännen främjar den genom att
samvetsgrant arkivera dessa promemorior. Systemet är dyrt och
ineffektivt, något som både språkaktivisterna och fienderna till
iriskan kan enas om. Ändå hör man hos oss nya och nya utspel -
motiverade av nebulösa föreställningar om effektivitet - att vi
borde övergå till ett liknande system som Irland har. Jag vet
alltför mycket om det för att rekommendera det. Snarare skulle jag
föreslå irländarna att överta vårt system.
Itse
asiassa ne hysteeriset ruotsinvihaajat, jotka lähettävät tuskaisia
ja epätoivoisia uhkauksia ja solvauksia televisiotoimittajille ja
journalisteille, samoin kuin ne epämääräisestä
liiketaloudellisesta tehokkuudesta vihjailevat, vastustavat nykyistä
järjestelmää juuri siksi, että se on toimiva ja tehokas. Sillä
on puutteensa, mutta tosiasia on, että se on kyennyt kouluttamaan
suuren osan suomenruotsalaisista ja merkittävän osan
suomenkielisistä käytännössä lähes kaksikielisiksi. Juuri
tämä menestystarina on
se mikä ruotsin kielen vihaajia suututtaa. Kaksikielisyys on heille
liian elävää ja liian monet suomenkieliset osaavat liian hyvin
ruotsia. Tämä ottaa aivan ylettömästi koteloon sitä porukkaa,
joka ei voi sietää ruotsia.
De
hysteriska svenskhatare som skickar ångestfyllda och förtvivlade
hotelser och kränkningar till journalister och programledare - och
även de som låter förstå att svenskans ställning borde försvagas
i den ekonomiska effektivitetens namn - ogillar det nuvarande
systemet precis därför att det fungerar rätt fint. Det har sina
brister, men faktum kvarstår att det kunnat utbilda största delen
svenskspråkiga och en stor del finskspråkiga nästan till
tvåspråkighet. Det är precis den här framgångshistorien som går
svenskhatarna på nerverna. Tvåspråkigheten i Finland är alltför
levande, och alltför många finskspråkiga behärskar svenska
alltför flytande. Det här kan svenskätargänget bara inte stå ut
med.
Itsehän
jouduin joskus vuosikymmen pari sitten äärioikeiston maalitauluksi
mahdollisesti juuri siksi, että olin nettisivuillani kehdannut
puolustaa ruotsin asemaa - siis periaatteessa siksi, että olin
puolustanut voimassa olevaa lakia, perustuslakia ja valtiosääntöä.
Erityisesti roskaväkeä suututti se, mitä olin sanonut ruotsin
asemasta vapauden kielenä. Koko itsenäisen Suomen historian ajan
ruotsi on ollut se kieli, jolla Suomen asioista on voinut puhua
avoimemmin kuin suomeksi. Tasavallan alkuvuosikymmeninä
suomenkielistä tiedonvälitystä ja keskustelua rajoitti valkoisen
Suomen itsesensuuri, sotien jälkeen taas neuvostoystävällisen
ulkopolitiikan vaatimukset. Ruotsinkieliset tiedotusvälineet olivat
avoimempia, lisäksi Ruotsin puolella toimi suomenruotsalaisia
journalisteja, jotka tunsivat Suomen oloja.
Själv
ådrog jag mig högerextremistisk uppmärksamhet antagligen precis
därför att jag haft fräckheten att på mina webbsidor försvara
svenskans ställning i Finland - dvs i princip därför att jag
försvarat gällande lagstiftning, grundlag och regeringsform.
Särskilt retade sig pöbeln på vad jag sagt om svenskan som
frihetens språk. Under hela Finlands självständiga historia har
svenskan varit det språk på vilket det varit friare att
diskutera Finlands förhållanden och angelägenheter än på finska.
Under republikens tidiga årtionden var det det vita Finlands
självcensur som kringskar finskspråkig nyhetsförmedling och
debatt. Efter kriget var det å andra sidan den sovjetvänliga
utrikespolitiken och dess krav. Svenskspråkiga massmedier var mera
öppna, dessutom hade rikssvenska tidningar anställt finlandssvenska
journalister som hade insikt i Finlands samhällsliv.
Äärioikeisto
tietää tämän itse asiassa oikein hyvin, ja yksi niistä syistä,
miksi se haluaa kieltää suomenkielisiä pääsemästä käsiksi
ruotsin osaamiseen, on juuri se, että suomen kieli on se kieli, jota
äärioikeisto voi valvoa ja jonka käsitteet se voi määrittää.
Näin juuri se on tehnyt lähettämällä nettikommandonsa
häiriköimään joka ikiselle keskustelualustalle ja nauramaan
pilkallisesti kaikille niille, jotka yrittävät esittää
suvaitsevaisia ja humaaneja mielipiteitä suomeksi. Suomen kieli ei
ole enää suomalaisten väline ilmaista itseään, vaan
äärioikeiston väline suomenkielisen Suomen ajatusten
kontrolloimiseksi ja ohjaamiseksi epähumaaniin suuntaan - täysin
Orwellin uuskielen hengessä.
Extremhögern
vet allt det här egentligen mycket väl, och en av orsakerna varför
den vill göra svenskkunskaper oåtkomliga för finnar är att
finskan är det språk som extremhögern kan kontrollera och vars
begreppssystem den kan definiera. Det är precis det här som den
gjort när den låtit sina virtuella kommandotrupper ta över varenda
herrans diskussionsforum och skratta ut varje stackare som försöker
framföra toleranta och humana åsikter på finska. Finska språket
är inte längre ett språk finnarna tar till för att uttrycka sina
tankar, utan ett maktmedel som extremhögern använder för att
kontrollera tankarna i det finsktalande Finland och styra dem i
inhuman riktning - i det orwellska nyspråkets anda.
Tämä
ei kuitenkaan ole jäänyt suomenkielisiltä huomaamatta. Itse
asiassa uskoisin, että nyt kun suomenkielisiltä on tullut valtavia
solidaarisuuden osoituksia suomenruotsalaisille, se johtuu pitkälti
siitä, että suomalainen syvällä sisimmässään tietää
tarvitsevansa ruotsin kieltä henkireiäkseen. Minä en suinkaan ole
keksinyt tätä, vaan tällainen käsitys on luettavissa myös
kirjallisuudestamme.
Det
här har dock inte undgått de finsktalandes uppmärksamhet. I själva
verket tror jag att de finskspråkiga mäktigt solidariserat sig med
finlandssvenskarna precis därför att de vet, innerst inne, att de
behöver svenskan som ett andningshål. Det här är ingenting jag
hittat på, utan det är en uppfattning en del finska författare
delar.
Esimerkiksi
Veikko Huovinen laati aikoinaan satiirisen esseen ”Parempi kohtelu
keskitysleireille”, johon hän sai innoituksen jostain suomalaisia
sodanaikaisia internointileirejä käsitelleestä kirjasta. Huovinen
lähti liikkeelle siitä realistisesta oletuksesta, että Suomessa
nyt joka tapauksessa on kriisiaikana keskitysleirejä, joten niille
pitää jo etukäteen määritellä inhimilliset olot, jottemme
päätyisi sellaiseen tilanteeseen, jossa vankiparat joutuvat syömään
nälkäänsä mädäntynyttä hevosenlihaa. Yksi hänen
neuvoistaan oli, että keskitysleirille tuli tilata lehti
puolueettomasta maasta, mieluiten Ruotsista, koska ”Ruotsi on
varmasti puolueeton seuraavassakin sodassa”. Kuvaavaa kyllä hän
piti ilmeisesti itsestäänselvyytenä sitä, että suomalaiset
osaisivat lukea tuota lehteä.
Jag
vill här särskilt nämna Veikko Huovinens satiriska essä ”Parempi
kohtelu keskitysleireille” (ungefär ”För bättre förhållanden
på koncentrationsläger”), som inspirerades av någon bok om
finska interneringsläger under krigsåren. Huovinen utgick
realistiskt nog från att Finland under alla omständigheter kommer
att ha koncentrationsläger när det en gång blir kris och krig, och
att vi därför redan på förhand bör slå fast hurdana
förhållanden lägren ska ha, så att framtida fångar inte skulle
tvingas äta ruttet hästkött. En av hans idéer var att man borde
prenumerera på en tidning från något neutralt land åt fångarna,
helst från Sverige, eftersom ”Sverige säkert kommer att bli
neutralt även i nästa kriget”. Betecknande nog förefaller han ha
tagit det för givet att finnarna kunde läsa tidningen.
Mitä vanhemmaksi elän, sitä sattuvampana pidän tuota Huovisen tarinaa. Itse asiassa keskitysleiri, jolle tilataan ruotsalaista lehteä puolueettoman tiedonvälityksen varmistamiseksi, on jota kuinkin osuva vertauskuva koko Suomelle. Viime aikoina leirillämme ovat alkaneet komennella raakamaiset kapot, jotka ovat pyrkineet viemään lehden pois meiltä. Mutta onneksi vangit ovat pelottomampia kuin kapot luulevat: he panevat kapoille vastaan, vapautensa puolesta.
Ju äldre jag blir, desto mera träffande känns den där essän för mig, I själva verket är koncentrationslägret som prenumererar på en svensk tidning för att garantera neutral nyhetsförmedling en rätt fin metafor för Finland som ett land. På sistone har brutala kapos försökt ta ifrån oss den där tidningen. Men som tur är är fångarna inte så lätträdda som kapos tror. Fångarna bjuder motstånd för att behålla sin smula frihet.
Mitä vanhemmaksi elän, sitä sattuvampana pidän tuota Huovisen tarinaa. Itse asiassa keskitysleiri, jolle tilataan ruotsalaista lehteä puolueettoman tiedonvälityksen varmistamiseksi, on jota kuinkin osuva vertauskuva koko Suomelle. Viime aikoina leirillämme ovat alkaneet komennella raakamaiset kapot, jotka ovat pyrkineet viemään lehden pois meiltä. Mutta onneksi vangit ovat pelottomampia kuin kapot luulevat: he panevat kapoille vastaan, vapautensa puolesta.
Ju äldre jag blir, desto mera träffande känns den där essän för mig, I själva verket är koncentrationslägret som prenumererar på en svensk tidning för att garantera neutral nyhetsförmedling en rätt fin metafor för Finland som ett land. På sistone har brutala kapos försökt ta ifrån oss den där tidningen. Men som tur är är fångarna inte så lätträdda som kapos tror. Fångarna bjuder motstånd för att behålla sin smula frihet.