Sivut

torstai 31. maaliskuuta 2005

Pesu jatkaa, Lännenpuoleinen Neitsyys Työ hyväksikäytä kanisteri

Sinä kanisteri löytää työ -ssa Yhdistynyt Valtiot of Amerikka. Sinä täytyä maksumääräys ulos tämä linkki. Sinä Ville löytää takana tämä linkki ne nimi -t of Amerikkalainen Valtiot -ssa Suomalainen language.

Kaikkein hauskinta ei ole se, että tuo mädäntynyt baabelinkala on kääntänyt West Virginian Lännenpuoleiseksi Neitsyydeksi. Vielä hauskempaa on se, että se on tehnyt Washingtonista Pesun. Montanasta on tullut Kuu, ja jostain käsittämättömästä syystä New ei tuon tekniikan ihmeen mielestä ole suomeksi "uusi", vaan "veres". En tiedä, minkä osavaltion nimi on suomeksi Asiakaspiiri. Luonnollisestikaan Havaijia tuo ohjelmointitekniikan neronleimaus ei ole osannut suomentaa Havaijiksi, vaan jättänyt englanninkieliseen muotoon Hawaii.

Myöntäkää pois, että tietotekniikan kehitys ei ihan vielä uhkaa minun työllistymistäni. Monia oikeasti työtä helpottavia keksintöjä meille kääntäjille kyllä on keksitty.

5 kommenttia:

  1. Asiakaspiiri näyttäisi olevan Connecticut. Makeimmat naurut irtosivat kuitenkin Pohjanpuoleisesta joululaulusta.

    VastaaPoista
  2. Luonnollinen kieli vivahteineen ja jatkuvine kehityksineen lienee yksi hankalimpia ihmistoiminnan asioita tietokoneen mallinnettavaksi. Siksipä se, esim. murteet, ovatkin mielenkiintoisia.

    Tietokoneilijoiden mielestä optimiratkaisu olisi varmaankin tiukkaa logiikkaa noudattava formaali kieli, mutta siinä taitaa ainakin osaksi olla kyse vallanhimosta. Sitä, mitä voi mallintaa, voi hallita. Luonnollinen kieli on sopivan anarkistista, vaikka toisaalta sisältää monitulkintaisuutensa vuoksi myös ehtymättömän konfliktien lähteen (sen puuttuessa konfliktilähde todennäköisesti etsittäisiin muualta).

    VastaaPoista
  3. Colorado on tietenkin Väritys. Aineistosta olisi saanut loistavan humoristisen maantietovisan. Useimmista noista suomettuneista nimistä pystyy vielä hyvällä tahdolla yhdistämään alkuperäisen.

    VastaaPoista
  4. Kiitos! Tämä tuli jo aika lähelle erästä vuosia sitten kohtaamaani Hästensin mainoskatalogia. Se voittaa oikeastaan vain koska oli paksu, neliväripainettu kiiltävälle paperille ja jaettiin lukuisiin suomalaiskoteihin.

    VastaaPoista
  5. Millaisia kääntämisen apuvälineitä käytät? Tradosia, WordFastia, SDLX:ää? Kiinnostaisi kuulla kokemuksiasi jos olet jotakin niistä käyttänyt.

    VastaaPoista

Kommentit on suljettu. Jos ajattelit kirjoittaa tänne jotain paskaa, niin tiedoksesi: siitä ei tule mitään nyt eikä koskaan.

Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.